martes, 17 de julio de 2012

NEVER MARRY A RAILROAD MAN / SHOKING BLUE / NIVEL 2




Have you been broken-hearted once or twice?
¿Te han roto el corazón una o dos veces
= en alguna ocasión?
If it's yes, how did you feel at his first lies?
Si la respuesta es afirmativa,
¿Cómo te sentiste con sus primeras mentiras?
If it's no, you need this good advice:
Si la respuesta es no,
requieres (de) este buen consejo
Never marry a railroad man
Nunca te cases con un ferrocarrilero
He loves you every now and then
El te amara como algo accesorio
His heart is at his mule train, no-no-no
Su corazón está consagrado a su (mula) tren…
Don't fall in love with a railroad man
No te enamores de un…
If you do, forget him if you can
Si lo haces, olvídalo si es que puedes
Go better always 'round him, aaaah
O lo mejor será que siempre 
= todo el tiempo andes con él…

Have you ever been restless in your bed?
¿Alguna vez te has sentido inquieta en tu cama?
And so lonely that your eyes became wet?
¿Y tan sola que tus ojos derramaban lágrimas?
Let me tell you that one thing...
Permíteme recomendarte (tan sólo) una cosa?
Mmm…
No, no, no

Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his mule train, no, no, no
Don't fall in love with a railroad man
If you do, forget him if you can
Go better always 'round him, no…


No hay comentarios:

Publicar un comentario