domingo, 28 de octubre de 2012

IT´S STILL ROCK AND ROLL TO ME / BILLY JOEL / NIVEL 2





What's the matter with the clothes I'm wearing?
¿Qué sucede con la ropa que llevo puesta?
Can't you tell that your tie's too wide?
¿No podrías advertirme cuando mi corbata es
 demasiado ancha = gruesa?
Maybe I should buy some old tab collars?
¿A lo mejor deba comprar algunas prendas con
cuellos a la antigua?
Welcome back to the age of jive
Bienvenido de vuelta a la era del swing
Where have you been hidin' out lately, honey?
¿Dónde te habías escondido últimamente, cariño?
You can't dress trashy till you spend a lot of money
Te seguirás viendo andrajoso-a hasta que decidas invertir lo suficiente (en ropa)
Everybody's talkin' 'bout the new sound
Todos hablan acerca de este nuevo ritmo
Funny, but it's still rock and roll to me
Divertido, pero para mí sigue estando vigente el…

What's the matter with the car I'm driving?
¿No les agrada el auto que conduzco?
Can't you tell that it's out of style?
¿No podrán opinar = decir que no está a la moda?
Should I get a set of white wall tires?
¿Debería de conseguir un (nuevo) juego de llantas = neumáticos cara blanca?
Are you gonna cruise the miracle mile?
¿Los quieres para alguna competencia
= ocasión en especial?
Nowadays you can't be too sentimental
Actualmente no te puedes poner demasiado temperamental
Your best bet's a true baby blue Continental
Debes de apostar por un autentico (auto marca)
continental azul, nena
Hot funk, cool punk, even if it's old junk
Que esté muy padre, de moda, o aunque
  algunos opinen que es chatarra pasada de moda
It's still rock and roll to me
Para mi continúa siendo (al estilo del)…

Oh, it doesn't matter what they say in the papers
Oh, no importa lo que opinen en los periódicos
'Cause it's always been the same old scene
Ya que siempre ha sido la misma antigua panorámica
There's a new band in town
Llegó una nueva banda (musical) a la ciudad
But you can't get the sound from a story in a magazine
Pero no puedes tomar demasiado en serio lo que opinan en las revistas
Aimed at your average teen
Recuerda que estas en la (época de la) adolescencia

How about a pair of pink sidewinders
¿Que tal un par de zapatos rosas
And a bright orange pair of pants?
Y unos pantalones (de color) anaranjado
encendido?
You could really be a Beau Brummell baby
Podrías verdaderamente ser considerada
el último grito de la moda, nena
If you just give it half a chance
Si tan sólo te dieses (la mitad de) una oportunidad (de experimentarlo)
Don't waste your money on a new set of speakers
No malgastes tu dinero en un juego de bocinas nuevas
You get more mileage from a cheap pair of sneakers
Podrás obtener más kilometraje con un par de
tenis baratos = corrientes
Next phase, new wave, dance craze, anyways
La siguiente etapa, la nueva onda, baila desenfrenadamente,
 en la forma que te agrade
It's still rock and roll to me

What's the matter with the crowd I'm seeing?
¿Qué es lo que le pasa a la multitud que estoy observando?
Don't you know that they're out of touch?
¿No les han dicho que están fuera de moda?
Should I try to be a straight 'A' student?
¿Intentaré ser un estudiante destacado?
If you are then you think too much
Si (tú) lo eres, significa que eres realmente listo-a = inteligente
Don't you know about the new fashion honey?
¿No te habías puesto a pensar en las nuevas tendencias (de la moda), cariño?
All you need are looks and a whole lotta money
Lo único que necesitas es una buena apariencia
y muchísimo dinero
It's the next phase, new wave, dance craze, anyways
It's still rock & roll to me
Everybody's talkin' 'bout the new sound
Funny, but it's still rock and roll to me…


No hay comentarios:

Publicar un comentario