miércoles, 28 de noviembre de 2012

YOU´RE IN MY HEART / ROD STEWART / NIVEL 2




I didn’t know what day it was
No supe que día fue
When you walked into the room
Cuando entraste (caminando) a la habitación
I said hello unnoticed
Dije, hola y nadie lo noto
You said goodbye too soon
(Tu) te despediste demasiado pronto
Breezing through the clientele
Caminando a paso veloz entre la clientela
Spinning yarns that were so lyrical
Tirando hilaza = contoneándote y fue tan
entusiasmante
I really must confess right here
Realmente = verdaderamente tengo que
= debo de confesar (aquí)
The attraction was purely physical
La atracción fue puramente física

I took all those habits of yours
Acepté = asimilé (todos) esos hábitos tuyos
That in the beginning were hard to accept
Que al principio  fueron tan difíciles de aceptar
Your fashion sense, Beard sly prints
Tu sentido de la moda, tu (tan) marcada astucia
I put down to experience
La hice a un lado (en compensación) de tu experiencia
The big bosomed lady with the Dutch accent
La dama de busto exuberante con el acento Danés
Who tried to change my point of view
Quien intentaba cambiar mi punto de vista
= opinion
Her ad-lib lines were well rehearsed
Sus frases estaban bien ensayadas
But my heart cried out for you
Pero mi corazón te reclamaba

You’re in my heart, you’re in my soul
Estás en mi corazón, estás en mi alma
You’ll be my breath, should I grow old
(Tu) serás mi aliento
= respiración, debo de estar envejeciendo
You are my lover, you’re my best friend
Eres mi amante, mi mejor amiga
You’re in my soul
Estás en mi alma

My love for you is immeasurable
Mi amor por ti no tiene dimensión
My respect for you immense
Mi respeto por ti es inmenso
You’re ageless, timeless, lace and fineness
No tienes edad, tiempo, ataduras, ni sutileza
You’re beauty and elegance
(Pero) eres hermosa y elegante
You’re a rhapsody, a comedy
Eres una rapsodia, una comedia
You’re a symphony and a play
Eres una sinfonía y una obra de teatro
You’re every love song ever written
Eres cada canción romántica que (ya) se haya escrito
But honey what do you see in me
Pero cariño, que (fue lo que) viste en mi
You’re in my heart, you’re in my soul
You’ll be my breath should I grow old
You are my lover, you’re my best friend
You’re in my soul

You’re an essay in glamour
Eres un ensayo del encanto
Please pardon the grammar
Por favor disculpa mi gramática
But you’re every schoolboy’s dream
Pero tu eres la fantasía de cualquier colegial
You’re Celtic, United, but baby I’ve decided
Eres Celta y Estadounidense, pero nena
(ya) he decidido
You’re the best team I’ve ever seen
(Tú) eres el mejor equipo
= mejor pareja que haya visto = tenido
And there have been many affairs
Y han habido muchas situaciones
In many times I’ve thought to leave
En variadas ocasiones, aunque he pensado en irme = desistir
But a bite my lip and turn around
Pero (mejor) me muerdo el labio, y (me) doy la vuelta
‘Cause you’re the warmest thing I’ve ever found
Porque eres la cosa más cariñosa que  he conocido
(repeat)
You’re in my heart, you’re in my soul
You’ll be my breath should I grow old
You are my lover, you’re my best friend
You’re in my soul...

No hay comentarios:

Publicar un comentario