lunes, 3 de mayo de 2021

RUNAWAY TRAIN / SOUL ASYLUM / NIVEL 2

                     





Call you up in the middle of the night
Te  marco a la media noche
Like a firefly without a light
De la mísma forma que una
 luciernaga sin (su) resplandor
You were there like a blow torch burning
(Tu) estuviste allí como un soplete quemante
 algo que produce daño
I was the key that could use a little turning
Yo fuí la llave = razón que generó este
pequeño cambio (de actitud)

So tired that I couldn't even sleep
Tan cansado que no podia ni conciliar el sueño
So many secrets I couldn't keep
Tantos secretos que ya no podía ocultar
Promised myself I wouldn't weep
Prometiendome que ya no gimotearia = lloriquearia
One more promise I couldn't keep
Una promesa más que no pude cumplir

It seems no one can help me now
Pareciera que ahora (ya) nadie puede ayudarme
I'm in too deep
Estoy tan enamorado
There's no way out
No hay salida = remedio
This time I have really led myself astray
En este momento realmente estoy en
(el) mal camino

Runaway train never going back
Tren desbocado = sin control y sin retorno
Wrong way on a one way track
En dirección equivocada
en una vía con un sólo sentido
 (Las decisiones que no tienen vuelta = remedio)
Seems like I should be getting somewhere
Pareciese como si fuese sin dirección (alguna)
Somehow I'm neither here no there
De alguna manera ni estoy aquí ni (estoy) allá

Can you help me remember how to smile
Podrias ayudarme a recordar (el) como sonreir
Make it somehow all seem worthwhile
Si lo consigues todo parecera volver a valer
 (realmente) la pena
How on earth did I get so jaded
Cómo demonios llegue a este punto de fastidio
Life's mystery seems so faded
El misterio de la vida pareciese tan
difuso = vago

I can go where no one else can go
Puedo dirigirme a donde nadie más puede ir
I know what no one else knows
Comprendo lo que nadie más comprende
Here I am just drownin' in the rain
(Pero) aquí estoy ahogandome en la lluvia
 = ...un vaso de agua
With a ticket for a runaway train
Con un boleto para un tren que va
 desbocado
(tomando una decisión arrebatada
 y que no tiene vuelta de hoja)
Everything is cut and dry
Todo está cortado y seco
= se fastidio
Day and night, earth and sky
Día y noche, en la tierra y en el cielo
Somehow I just don't believe it
De algun modo (yo) sólo no puedo creerlo

Runaway train never going back
Tren desbocado sin retorno
Wrong way on a one way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here no there

Bought a ticket for a runaway train
Compre un boleto para un tren sin dirección
 y desbocado = estoy tomando una
 decisión arrebatada
Like a madman laughin' at the rain
Como alguien que perdio la razón
 riendose (a carcajadas) de la lluvia
Little out of touch, little insane
Sin ninguna sutileza = ningun recato,
 un poco desquiciado
Just easier than dealing with the pain
Es más facil que lidiar con el dolor

Runaway train never comin’ back
Wrong way on a one way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here no there

Runaway train never comin' back
Tren de escape que nunca regresaras
Runaway train tearin' up the track
Tren de escape destrozando las vías
 (del ferrocarril)
Runaway train burnin' in my veins
Un (aparente) escape que arde (dentro)
 de mis venas
= consume por dentro
Runaway but it always seems the same...
Huyendo pero siempre
es lo mismo = hago lo mismo...

No hay comentarios:

Publicar un comentario