I didn’t know
what day it was
No supe que día
fue
When you walked
into the room
Cuando entraste (caminando) a la habitación
I said hello unnoticed
Dije, hola y nadie lo noto
You said goodbye
too soon
(Tu) te despediste demasiado pronto
Breezing through
the clientele
Caminando a paso veloz entre la
clientela
Spinning yarns
that were so lyrical
Tirando hilaza
= contoneándote y fue
tan
entusiasmante
I really must
confess right here
Realmente
= verdaderamente tengo que
= debo de confesar (aquí)
The attraction
was purely physical
La atracción
fue puramente física
I took all those
habits of yours
Acepté = asimilé (todos) esos hábitos tuyos
That in the
beginning were hard to accept
Que al principio fueron tan difíciles de aceptar
Your fashion
sense, Beard sly prints
Tu sentido de la moda, tu (tan) marcada astucia
I put down to experience
La hice a un lado (en compensación) de tu experiencia
The big bosomed
lady with the Dutch accent
La dama de busto exuberante con el
acento Danés
Who tried to
change my point of view
Quien intentaba cambiar mi punto
de vista
= opinion
Her ad-lib lines
were well rehearsed
Sus frases
estaban bien ensayadas
But my heart
cried out for you
Pero mi corazón
te reclamaba
You’re in my
heart, you’re in my soul
Estás en mi corazón, estás en mi
alma
You’ll be my
breath, should I grow old
(Tu) serás mi aliento
=
respiración, debo de estar envejeciendo
You are my
lover, you’re my best friend
Eres mi amante, mi mejor amiga
You’re in my
soul
Estás en mi
alma
My love for you
is immeasurable
Mi amor por ti
no tiene dimensión
My respect for
you immense
Mi respeto por ti es inmenso
You’re ageless,
timeless, lace and fineness
No tienes edad, tiempo, ataduras,
ni sutileza
You’re beauty and elegance
(Pero) eres hermosa y elegante
You’re a rhapsody, a comedy
Eres una rapsodia, una comedia
You’re a
symphony and a play
Eres una sinfonía y una obra de
teatro
You’re every
love song ever written
Eres cada canción romántica que (ya) se haya escrito
But honey what
do you see in me
Pero cariño, que
(fue lo que) viste en mi
You’re in my
heart, you’re in my soul
You’ll be my
breath should I grow old
You are my
lover, you’re my best friend
You’re in my
soul
You’re an essay
in glamour
Eres un ensayo del encanto
Please pardon the grammar
Por favor
disculpa mi gramática
But you’re every
schoolboy’s dream
Pero tu eres la
fantasía de cualquier colegial
You’re Celtic,
United, but baby I’ve decided
Eres Celta y Estadounidense, pero
nena
(ya) he decidido
You’re the best
team I’ve ever seen
(Tú)
eres el mejor equipo
=
mejor pareja que haya visto = tenido
And there have
been many affairs
Y han habido
muchas situaciones
In many times
I’ve thought to leave
En
variadas ocasiones, aunque he pensado en
irme = desistir
But a bite my
lip and turn around
Pero
(mejor) me muerdo el labio, y (me) doy la vuelta
‘Cause you’re
the warmest thing I’ve ever found
Porque eres la cosa más cariñosa
que he conocido
(repeat)
You’re in my
heart, you’re in my soul
You’ll be my
breath should I grow old
You are my
lover, you’re my best friend
You’re in my
soul...
No hay comentarios:
Publicar un comentario