Have you been
broken-hearted once or twice?
¿Te han roto el
corazón una o dos veces
= en alguna
ocasión?
If it's yes, how did you feel at his first lies?
If it's yes, how did you feel at his first lies?
Si la respuesta
es afirmativa,
¿Cómo te
sentiste con sus primeras mentiras?
If it's no, you need this good advice:
If it's no, you need this good advice:
Si la respuesta
es no,
requieres (de) este buen
consejo
Never marry a railroad man
Never marry a railroad man
Nunca te cases
con un ferrocarrilero
He loves you every now and then
He loves you every now and then
El te amara como
algo accesorio
His heart is at his mule train, no-no-no
His heart is at his mule train, no-no-no
Su corazón está
consagrado a su (mula) tren…
Don't fall in love with a railroad man
Don't fall in love with a railroad man
No te enamores
de un…
If you do, forget him if you can
If you do, forget him if you can
Si lo haces,
olvídalo si es que puedes
Go better always 'round him, aaaah
Go better always 'round him, aaaah
O lo mejor será
que siempre
= todo el tiempo andes con él…
Have you ever been restless in your bed?
Have you ever been restless in your bed?
¿Alguna vez te
has sentido inquieta en tu cama?
And so lonely that your eyes became wet?
And so lonely that your eyes became wet?
¿Y tan sola que
tus ojos derramaban lágrimas?
Let me tell you that one thing...
Let me tell you that one thing...
Permíteme
recomendarte (tan sólo) una cosa?
Mmm…
No, no, no
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his mule train, no, no, no
Don't fall in love with a railroad man
If you do, forget him if you can
Go better always 'round him, no…
Mmm…
No, no, no
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his mule train, no, no, no
Don't fall in love with a railroad man
If you do, forget him if you can
Go better always 'round him, no…
No hay comentarios:
Publicar un comentario